悠里世界における呼称問題の一覧

提供: 悠里包括Wiki
2020年1月20日 (月) 15:56時点におけるJekto.vatimeliju (トーク | 投稿記録)による版 (東島通商語の呼称について執筆。アタラム島を書かねば)
(差分) ← 古い版 | 最新版 (差分) | 新しい版 → (差分)
移動先: 案内検索

悠里世界における呼称問題の一覧(ゆうりせかいにおけるこしょうもんだいのいちらん)とは、悠里の作中世界において呼称が統一されておらず、かつ政治的立ち位置の差により適切と考える呼称に差が出るようなものの一覧である。

地名

アタラム島

言語名

東島通商語

東島通商語で東島通商語を表すリパライン語表現としては、"pemecepe lukup"「PMCFの言語」が最も定着している。東島通商語のファイクレオネでの初めての教科書である「ペメセペ=ルクップを学ぶ人のための書」では

かつては「教養あるラネーメ人」によって「崩れたリパライン語」(hada linepaine)(東:kada linepaine, 理:harda lineparine)や「恨めしい言語」(東:culup lukup, 理:stylup lkurftless)などと呼ばれ蔑まれた ― jo lijuit kije pemecepe lukup leti lata leti kulante 東諸島共和国連合議会 著、針谷 諒太・益当 和智 共訳

とされており、kada linepaineやculup lukupといった表現を過去に受けた不当な扱いを象徴するものと見なしている。ただし、邦訳版の「翻訳者より」にもあるように、「ペメセペ=ルクップを学ぶ人のための書」はその成立経緯からしてかなり政治的意図の込められた教科書であるという点に注意が必要である。

東島通商語を表すリパライン語表現は主に三つあり、"culp"(最も古く、『恨めしい言葉』という意味)"pemecepelukupp"(原語での名称「PMCFの言語」の音写)、"PMS"("pi'ene'd menisesse'd sarmavirle"(東島の通商語)の省略、一番正式な言い方)である。[1]

脚注

この記事は書きかけです。